The Song of the Girl of Gold
Song of the
Girl of Gold
The girl of gold
bathed in the water
and the water turned to gold.

Reflections of algae
and branches shadowed her
and the nightingale sang
for the girl of white.

The clear night came,
troubled by evil silver,
dying mountains
under the dark breeze.

The girl, wet
was white in the water
and the water was in flames.

The dawn came without scar
with a thousand faces of the calf
rigid, and enshrouded
with garlands of ice.

The girl of tears
washed herself between the flames
and the nightingale wept
with burning wings.

The girl of gold
was a white heron
and the water turned her to gold.

--- Federico García-Lorca


CASIDA DE LA
MUCHACHA DORADA

La muchacha dorada
se bañaba en la agua
y el agua se doraba.

Las algas y las ramas
en sombra la asombraban
y el ruiseñor cantaba
por la muchacha blanca.

Vino la noche clara,
turbia de plata mala
con peladas montañas
bajo la brisa parda.

La muchacha mojada
era blanca en el agua
y el agua, llamarada.

Vino el alba sin mancha,
con mil caras de vaca
yerta y amortajada
con heladas guimaldas.

La muchacha de lágrimas
se bañaba entre llamas,
y el ruiseñor lloraba
con las alas quemadas.

La muchacha dorada
era una blanca garza
y el agua la doraba.

--- Translated by Carlos Amantea


Go Home     Subscribe to RALPH     Go Up