How Poor
A Thing
Is Man

I was born on the corner
of Poverty and Injustice

my parents were Dignity
and Maybe-Tomorrow

always at the palace gates
of Madame Rectitude

ever since I was very young
I learned to eat air

and to appreciate the Unseen
in the School of Privation

One rainy day because he
happened to be there

I wet my dagger
in the chest of a general

and spent twenty years
in the House of Reality

now I'm free
to roam the streets

of Our Lady the City
with Disgrace and Old Age for my fellows.


Nací
En la Calle
Pobreza
Nací en la Calle Pobreza
esquina con Injusticia

mis padres fueron Dignidad
y Mañana Tal Vez

siempre a la puerta del palacio
de la señora Rectitud

desde muy joven aprendí
a comer aire

y a apreciar lo Invisible
en la escuela de la Privación

Un día de lluvia
porque estaba allí

mojé mi puñal
en el pecho de un general

y pasé veinte años
en la casa de la Realidad

Ahora soy libre
para correr las calles

de Nuestra Señora la Ciudad
acompañado de Desgracia y Vejez

§     §     §

Permanence
When your body is gone
tomorrow from the street and
even the street has turned
into air you will go on
in the same red dress
I see you in now
stepping between the stones
your look your walk
will go on in my eyes
as on this evening
among the white houses


Permanencia
Mañana cuando tu cuerpo
haya desaparecido en la calle
y la calle misma se haya vuelto aire
seguirás caminando entre las piedras
con el mismo vestido rojo
con que te veo ahora
tu mirada tu andar
seguirán en mis ojos
entre las casas blancas
como en esta tarde

--- From Eyes to See Otherwise
Ojos de otro Mirar
Homero Aridjis
©2002 New Directions
Go to more poems by Homera Aridjis

Subscribe

Go Up     Go Home

Go to the most recent RALPH

Send us an e-mail