Un
Oiseau
Chante
Un oiseau chante ne sais ou
C'est je crois ton âme qui veille
Parmi tous les soldats d'un sou
Et l'oiseau charme mon oreille

*

Écoute il chante tendrement
Je ne sais pas sur quelle branche
Et partout il va me charmant
Nuit et jour semaine et dimanche

*

Mais que dire de cet oiseau
Que dire des métamorphoses
De l'âme en chant dans l'arbrisseau
Du cœur en ciel du ciel en roses

*

L'oiseau des soldats c'est l'amour
Et mon amour c'est une fille
La rose est moins parfaite et pour
Moi seul l'oiseau bleu s'égosille

*

Oiseau bleu comme le coeur bleu
De mon amour au coeur céleste
Ton chant si doux répète-le
A la mitrailleuse funeste

*

Qui claque à l'horizon et puis
Sont-ce les astres que l'on sème
Ainsi vont les jours et les nuits
Amour bleu comme est le cœur mème


A Bird Is Singing
< Somewhere out there a bird is singing
I believe he is your own soul waiting
Somewhere among the rag-tag infantry
And his singing delights me

*

Everywhere he delights me
All the time the whole week long
Listen he is singing right now and tenderly
On the barest branch of an invisible tree

*

How can I make words show
A strange change of soul
Into notes and branches
A change of heart into sky and roses

*

Somewhere out there the war is a bluebird
Who loves me and I love a girl
More perfect than all roses
The poor war is alone

*

Bluebird blue as the sky-blue heron
Of my girl whose heart is the sky
Sing it again start now
And sing right through the gunfire

*

On the horizon machine-gun fire swells
The sky is strewn with starlight
Days pass and nights go by
Blue love blue as the heart itself

--- From The Self-Dismembered Man
Selected Later Poems of Guillaume Apollinaire

Donald Revell, Translator
(Wesleyan University Press)
Send us e-mail

Subscribe

Go Up     Go Home

Go to the most recent RALPH